1788 03 09 BODONI AZARA
Sommario
S. n. [Parma, 9 de marzo de 1788].
De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [Roma].
Bodoni envía a Azara el tercer tomo de Dell’origine para Zelada e indica a este el precio total. Se alegra de que el nuevo griego haya gustado a Azara y le informa que el Homero de Caluso es muy esperado en Londres y París, mercado para el que compondrá también una edición en capitales, dado el éxito de su Anacreonte. Refiere la venta al príncipe Raunitz de dos Anacreontes in-8º, posterga la decisión sobre unas nuevas Opere de Mengs para cuando se encuentren en Roma y le comunica la recepción de una carta elogiosa de Benjamin Franklin. Se alegra por la mejoría de salud de Azara, le confirma el inicio de la estampa de las Osservazioni de Visconti y le anuncia que le enviará dos nuevos diseños griegos. Por último, Bodoni acusa envío de un Prudencio de prueba, solicita su corrección y sugiere que la obra sea anunciada en las Efemeridi antes que la edición romana de Arévalo.
Transcrizione
Oggi Le spedisco il terzo tomo dell’onnisciente Andrés e, giacché Ella ne vuole sapere assolutamente il prezzo, è dia quarantacinque paoli perb tutti e tre i volumi.
Mi consola il sentire che il mio nuovo greco omerico abbia trovato compatimento presso di Lei. Veggo quanto mi suggerisce intorno alla ϖ, ma se le formassi la línea diritta temerei che mostrasse troppo la primiera rigidità e mi converrebbe mutare qualche altra lettera come la τ.
Da Londra si attendono con impazienza i saggi di questa mia meditata edizione omerica, e per appagare i desideri degli eruditi d’Europa dovrò aggiungere anche una prova eseguita litteris capitalibus, giacché è incredibile il fanatismo che ha destato sulle rive della Senna e del Tamesi il mio Anacreonte con lettere onciali. E perc le continue ricerche che med ne vengon fatte, sarò in obbligo di farne una ristampa.
Il Principe di Raunitz ha fatto ricercare qui dieci esemplari dell’altro Anacreonte in piccolo, ma due sole copie è riuscito di rinvenirne e sono state pagate 18 zecchini da questi nostri voracissimi fermieri milanesi.
Della edizione delle opere di Mengs per ora nulla soggiungo. Alla mia venuta costì potremo parlarne assai meglio che per iscritto.
Da Filadelfia ho ricevuto una bellissima lettera di proprio pugno dele sì celeberrimof Franklin. E questa pensog che non Le sarà discaro di vederla e perciò gliela trasmetto e La prego di ritornarmela, giacché debbo gelosamente conservarla come letterah forse unica in Italia e come scritta da artista tipograficoi.
Sino dalla passata settimana, colla ricevuta del gentilissimo di Lei fogliok,ho io incominciato a riacquistare qualche tranquillità di spirittol; e viemmaggiormente mi si va accrescendo in quest’oggi che ricevo la seconda Sua umanissima lettera che non mi lascia più in forse sullo stato della preziosa di Lei salute, che mi è cara quanto la mia stessa. Voglia Dio conservarglielam ognor’n più florida e robustissima, come di tutto cuore Le desidero.
Ebbio pure collo scorso corriere la dissertazione del chiarissimo Signor Visconti, il cui primo paragrafo è tutto composto, ma non quanto prima comincieròp spediròq costà le prove da correggere. E che sabbato prossimor Vostra Eccellenza vedrà dues bellissimi caratteri greci nuovi affatto e che ho incisot a bella posta per valermeneu nelle note e nel testo di questo suo opuscoletto, che ho ben piacere div diferirex qualche settimanay astamparloz, giacché ho scritto venerdì all mio cordialissimo Amaduzzi per provvedermi unaa qualche numero di membrane sceltissime perbb tirarne duecc o tre esemplari distinti.
Ella avrà a quest’ora ricevuto ladd prima copia del Prudenzio che Le mandai domenicaee scorsa. Finalmente ecco a termine anche quest’opera desideratissima. Nell’errata vi manca un numero, né io ebbi tempo a cercare nel secondo tomoff lo sbagliogg indicato, giacché il numero della pagina citato non corrisponde. Il Signor Abate Teoli me lo indicherà lui stesso ed io lo farò aggiungere.
Quello che io ardentemente desidero per decoro di questa nostra Reale Stamperia si è che in coteste Efemeridi, sebbene languidissime in oggi, venga annunziata questa edizionehh prima di quella che attualmenteii si eseguisce in Roma. L’Abatekk Arteaga o il Signor teologo Ceruti, oppure il Signor Teoli stesso, potranno secondare questo mio giusto desiderioll.
[G. B. Bodoni].
a è di añadido entre líneas sobre a cancelado. b Había escrito di y corrige. c Antes de per cancela non me ne servo d me añadido entre líneas. e Había escrito di y corrige. f celeberrimo añadido entre líneas sobre celebre cancelado. g Antes de penso cancela servirà a comprovare che h lettera añadido entre líneas sobre cosa cancelado. i Tras tipografico, a final de página, parece ensayar un nuevo inicio de párrafo, que no cancela: Edwards k colla ricevuta del gentilissimo di Lei foglio añadido entre líneas. l di spiritto añadido entre líneas. m Había escrito conservarla y corrige. n ognor’ añadido entre líneas sobre ognor più sempre migliore, sempre cancelado. o Antes de ebbi cancela del p il [corregido sobre di] cui primo paragrafo è tutto composto, ma non quanto prima comincierò añadido entre líneas sobre e già ho incominciato a farla comporre cancelado. q Antes de spedirò cancela e gliene [e gliene sin tachar] spedirò col le prove in quest a r che sabbato prossimo añadido entre líneas. s Antes de due cancela in questo suo opuscoletto t inciso añadido entre líneas sobre eseguiti cancelado. u Antes de valermene cancela i passi v io añadido entre líneas. x Cancela e più añadido entre líneas sobre diferire y settimana a añadido entre líneas sobre giorno ad per cancelado. z Había escrito stamparla y corrige. aa Antes de un cancela costà bb Antes de per cancela ancorché e piccole cc Había escrito un texto que no puedo leer y corrige en due dd Había escrito il y corrige. ee Había empezado a escribir o y corrige sin cancelar. ff nel secondo tomo añadido entre líneas sobre la pagina citata dello cancelado [excepto -lo]. gg Había empezado a escribir p y corrige. hh Había empezado a escribir no y corrige. ii Antes de attualmente cancela deeva kk Antes de l’Abate cancela Vostra Eccellenza. Il ll Tras desiderio cancela Del resto non vorrei che questo e interrumpe la redacción de la minuta.
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
- Ubicazione
Parma, Biblioteca Palatina, Archivio Bodoni, Minute G. B. Bodoni, carpeta «Minute Bodoni ad Azara senza data».
- Descrizione
1 h. de 245 × 180 mm. Minuta.
-
Edizione
Noelia López Souto
-
Altra bibliografia citata Anacreontica 1789; Anakréon 1784; Anakréon 1785; Anakréon 1791-16º; Anakréon 1791-8º; Andrés 1782-1799; Arteaga 1785; Batllori 1972; Borsellino 1962; Cátedra 2015a; Efemeridi 1788; Giornale de’ letterati 1789; López Souto 2017b; López Souto 2018c; López Souto 2018d; Mengs 1787; Pignatelli 1980; Prudentius 1788a; Prudentius 1788b; Sans 2010; Sommervogel 1890-1932; Visconti 1788; - ©
Biblioteca Bodoni, Biblioteca Palatina di Parma (Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo) & Noelia López Souto
-
Citazione
Lettera da Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara del 1788-03-09, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://212.128.132.100/it/lettera/1788-03-09-bodoni-azara> Richiesta: 08/giu/2025].Cita questo documento
Note
La datación de la presente carta ha podido inferirse a partir de la referencia a esta en la respuesta de Azara de 1788-III-12.