1792 08 15 AZARA BODONI

Sommario

Roma, 15 de agosto de 1792. De José Nicolás de Azara [Roma] a Giambattista Bodoni [Parma].

Azara alerta a Bodoni de que la traducción de Cunich censura los mejores versos de Teócrito y le manda un folio para suplir sus omisiones. Critica el ataque y cábalas de los jesuitas españoles contra Floridablanca, que sufre achaques de salud, elogia el opúsculo Alla ornatissima Signora Paola Margherita Bodoni, arcade in Roma y expresa su ocupación diplomática en los asuntos de Francia. Además, hace saber que está enterado de que el impresor solicitó el dinero convenido a Ziliani.

Transcrizione

Amico mio stimatissimo,

Sempre bisogna andare indietro di otto giorni per questi benedetti corrieri e, perciò, non contesto che oggi alla di Lei lettera dea 5.

Ho veduto il salto del traduttore di Teocrito ed, avendoli proposto di supplire quelli quatro versi, non l’ha volsuto fare l’Abate Cunick perché dice che sono osceni, ciò che è falsissimo, come Lei vede. Io però li ho fatti supplire come sono nel foglio. Bisogna ch’Ella stia atenta a queste mancanze, perché, dovunque Cunick ha tradotto, mancherano i migliori versi di Teocrito che trattano di cose allegri, di cui n’è pieno.

Purtroppo i loioliti fano trionfo della disgrazia di Mognino e spargono mille fandonie, ma sono veri matti e non sanno ciò che si pescano. Il meglio si è di lasciarli dire. Costì devono tripudiare doppo la comversione del Pogonato e la sua abiura qui in Roma.

La disgrazia di Mognino ha le radici ben lontane dal gesuitismo, ma loro si vorrebero fare onore della vendetta. Quel povero uomo non sopraviverà alla persecuzione. Ha avuttib due accidenti ed era molto male.

È bella la stampa arcadica dic Madama Bodoni e ne ho regalati degli essemplari agli amici.

Non ho da aggiungere niente al’affare dei quatrini. Il Signore Ziliani mi dice che già ha parlato con Lei.

Siammo in gran iubilei per li affari di Francia.

Non occorre altro. E me rassegno sempre di Lei amico e servitore,

Azara.

Roma, 15 agosto 92.

 

a Había escrito ho y corrige.     b Había escrito avutto y corrige.     c Había escrito de y corrige.

Note al testo

Dati documentali e bibliografici

  • Ubicazione

    Parma, BP, Archivio Bodoni, Lettere ricevute, C. 29, 56.

  • Descrizione

    Pliego de 2 h. de 230 × 185 mm. Autógrafa.

  • Edizione

    Noelia López Souto

  • Altre edizioni

    Ciavarella 1979, II, 71-72.

  • Altra bibliografia citata Bouloiseau 1980; Ode 1792; Pernice 1931; Theokritos 1792;
  • Citazione
    Lettera da José Nicolás de Azara a Giambattista Bodoni del 1792-08-15, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://212.128.132.100/it/lettera/1792-08-15-azara-bodoni?id=675> Richiesta: 08/giu/2025].
    Cita questo documento

Scannerizzazioni degli originali