De José Nicolás de Azara [Roma] a Giambattista Bodoni [Parma].
Azara notifica a Bodoni su nombramiento honorario a consejero de Estado y dice esperar el libro de Salvadori que le ha recomendado y sobre el que le habló a Santa Croce, aunque no le ha funcionado ningún remedio. Lamenta que Bodoni no haya recibido aún la copia del Iani comprado, pues en Roma solo tiene el libro de Garampi, pero le propone iniciar la estampa. Le asegura que la edición de Virgilio de Heyne es la mejor y le refiere el estado de guerra de los Países Bajos.
Transcrizione
Roma, 2 dicembre 89.
Amico mio stimatissimo,
1. Azara recibió el título de Consejero de Estado de S. M. C. este mismo 2 de diciembre de 1789, aunque
La settimana scorsa non poteti scrivere perché il corriere arrivò tardi ed oggi mi trovo con più scritture che mai con motivo della nuova grazia fattami dal mio buon Padrone, conferendomi gli onori del suo Consiglio di Stato, che sono i supremi nella nostra Monarchia. A questo favore si aggiunge quello di averlo fatto Sua Maestà da sé e senza ch’io l’abbia domandato1. Oltre di ciò, non altera in niente la mia posizione in Roma, cosa che per la mia maniera di pensare non è indifferente.
Il Principe Santa Croce mi scrive avere parlato con Lei della mia flussione agli ochi e della ricetta di cui Lei mi scrisse; e dice di mandarmi il libro dove si trova, ma il tale libro non è arrivatto2. Non c’è gran male poiché le ricette sono molte e buone, ma la flussione vedo che se la ride di tutte. Sono già stracco di a[c]que, pomate e vessicanti, e credo l’unguento della pazienza sarà l’unico che adoprerò e che mi guarirà. Ci sarebbe l’altro forse più efficace di non straccare gli ochi, ma questo non mi è lecito usarlo.
3. Para más información sobre este proyecto editorial bodoniano y sus fuentes consúltese López Souto 2019a, esp. cccxxxvii-cccxlvii.
Io credevo arrivatto già costì l’Orazio del’Iani, ma vedo che ancora non se ne hano nuove. Mi rincresce infinito, perch’io non ho altro che i due tomi delle odi e ancora non sono miei, perché me li ha prestati il Cardinale Garampi. Spero che Lei li farà venire presto da Germania. Fratanto, se pare a Lei, potressimo cominciare la stampa coi due volumi che abbiamo3.
Ho letto come ho potutto il Virgilio del Heine e ne sono restato incantato. È senza paragone il miglior commentatore del Mantuano poeta e la più corretta edizione, benché non bella.
4. Azara hace aquí referencia a la Révolution brabançonne o contre-révolution, conflicto desarrollado entre 1787 y 1790 en los Países Bajos
In questo punto riceviamo delle notizie orribili dai Paesi Bassi. La Fiandra è in armi come il Brabante4.
Lei si conservi e mi creda Suo buon amico e servitore,
Azara.
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
Ubicazione
Parma, Biblioteca Palatina, Archivio Bodoni, Lettere ricevute, C. 28, 227.