1789 07 15/22 b BODONI AZARA
Sommario
S. n. [Parma, antes del 22 de julio de 1789]. De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [Roma].
Bodoni refiere su negativa experiencia con el encargo de la oración papal gestionada por Ridolfi, y se queja de los gustos y exigencias del religioso, las prisas y los retrasos por problemas de corrección en la imprenta, así como de las dificultades surgidas con la adaptación de los grabados. Bodoni añade las complicaciones en el envío de las copias a Roma y, encima, pese a todos estos apuros e inquietudes, se duele de los ataques a su persona en la capital a causa del retraso del libro. Por último, elogia el eficaz trabajo del encuadernador, aunque lamenta haber aceptado esta empresa papal.
Transcrizione
La naturale propensione che ho sempre nudrito a favore de’ colti ingegni, in qualunque parte d’Italia si trovino, mi rese pur facile e pronto a secondare le premure di Monsignor Ridolfi allorché m’interpellò nello scorso febbraio se io avrei assunto l’impegno di eseguirle la sua orazione funebre per l’anima grande dell’immortal Carlo Terzo.
Le scrissi in allora quanto si poteva fare ad ornamento del libro che si meditava di pubblicare, e seppi che le mie idee ed i miei suggerimenti trovaron grazia ed approvazione anche presso il Santo Padre. Scorsero in appresso poco men’ che quattro mesi senza che mi giungesse ulteriore inchiesta o che udissi piùa noticia dell’affare su cui era stato con tanta fiducia ed aplauso consultato, quando verso il fine di maggio mi veggo giungere il manoscritto della malaugurata orazione, non senza le più premurose e forti istanze di farne eseguire 3 mila copie. Dovetti subito far gettare i caratteri opportuni e fissatib per la dedicatoria e per l’Orazione, e sic dovettero gettared in tanta quantità onde comporla tutta intiera a cagione delle esatte e precise dimensioni che si richiedevano per far capire i duee finali di grandeza straordinaria.
Siccome mi fu purf trasmessa la misura della larghezza e lunghezza del libro, fu d’uopo che io cong tutta la possibil sollecitudine facessih preparare la formai onde fabbricar la carta necessaria per tale edizione. Eseguitasi la formak e cinquanta risme di carta, il follatore non poté progredire nel già ben incominciato lavoro per l’estrema siccità a cui fummo ridotti nelpassatomesel di giugnom.
Eglin è verissimo che ioo avea promesso a Monsignor Ridolfi cinquanta esemplari della nota orazioneentro il mese di giugno, ma, appena incominciatasene la composizione, venne a caso alla Reale Stamperia il Padre Maria Pagnini e, postosi a leggere il manoscritto, vi trovò alcuni errori e varie cose di cui avrebbero incolpato lop stampatore e che bisognava assolutamente emendare.
Sospesa per vari giorniq la stampa, mandai costìr i rilievi del carmelitano e furono trovati giusti ed ebbi de’ ringraziamenti. Anche la distribuzione de’ rami, quale mi era stata prescritta, dové subire dei cambiamenti giacché non era possibile di collocare lo stemma regale di Spagna nel frontispizio, su cuis non potea trovarsit tanto vacuo senzau renderlo trito e meschino e confuso. Lo stesso dee dirsi della medaglia degli odierni regnanti, che colla intitolazione non potea affatto colpire in una sola pagina sulla dedicatoriav. Presi dunque il partito di far stampare due frontispizi diversi: l’intitolazione e la {prima pagina della dedica}x; e per guadagnar tempo, almeno di sei giorni, mandai il mio rotolo per la posta delle lettere. Il diligente ed essatto Monsignor Ridolfi lasciòy negletto il mio piego alla posta e non ho potuto avere alcun riscontro alle mie difficoltà che dopo 20 giorni. Pervenutomi finalmente il sospirato riscontro non senza le doglianze di Monsignore perché non mi era valso del corriere ibero, ottenni l’approvazione a quantoz io avea proposto e feciaa subito eseguire la stampa e tirare senza dilazione i ramibb. Ed ho supplito con talcc diligenza e celeritàdd aee far soggiacere al lisciatore tuttiff i fogli impressi che alli 9 di luglio sono stato in gradogg di spedire a Bologna due cassettine con [ ] esemplari da legarsihh colle coperte ricamatesi in Roma. In seguito ho continuatoii in tutti gli ordinari akk mandare al Signor Cammillo Businari due cassette e quante appunto ne potea caricare il corrier nostro, quando sulla fine di luglio ricevo ordine perll diriggere le mie casse al Direttore della Posta delle lettere di Bologna. Ma, Dio immortale, se Monsignor Ridolfi avesse preso tale spediente sul principio di luglio, tuttemm le copie che tanto ha dovuto sospirare le avrebbe avute prima della metà del mese stesso.
Aggiungesi a tutto questo la particolar cura e sollecitudinenn che mi son dato col regio bibliopega, il quale, con tutto che siaoo uno stordito ed un sollenne vinofilo, debbopp confessare cheqq in questa circostanzarr me ha fatto miracolo, giacchéss non vi è chi si sovvenga di aver veduto att lavorare con tanta assiduità costui, che ha passato anche varie notti per obbligarmi in qualunque guisa e riparare alla lentezza con cui mi ha servito in tante e tante altre circostanze. Anche l’unico tirator de’ rami ha adempitouu assai bene al dover suo ed ha supplito alla ristrettezza del tempo coll’attività e colla vigilia mattutina.
E pure chi lo avrebbe mai preveduto che io, davv tante miexx cure e dayy tanta sollecitudine, non avrei mercato altrozz che inquietudine e rammarico e mi sarei attirata l’indignazione ed i clamoriaaa di quasi tutta Roma. Io certamente riguarderò come l’epoca la più infausta della mia vita l’impegno assunto di stamparebbb questa sciaurata Orazione, che non solo [ ]bbb.
[G. B. Bodoni].
a più añadido entre líneas. b Había escrito fissatimi y corrige. c si añadido entre líneas sobre ne [corregido sobre li]. d Había escrito dovetti far gettare y corrige y cancela far e due añadido entre líneas. f pur añadido entre líneas. g fu d’uopo che io con añadido entre líneas sobre io dovetti darmi cancelado. h sollecitudine facessi añadido entre líneas sobre premura onde far cancelado. i Había escrito le forme y corrige. k Había escrito carta y corrige. l Había escrito nelli passati mesi y corrige. m Tras giugno cancela e di luglio n Egli añadido entre líneas sobre Io cancelado. o che io añadido entre líneas. p alcuni errori e varie cose di cui avrebbero incolpato lo añadido entre líneas sobre ben varie cose che abbisognavano di emendare q per vari giorni añadido entre líneas. r costì añadido entre líneas. s su [su corregido sobre in] cui añadido entre líneas sobre del libro ove cancelado. ttrovarsi añadido entre líneas sobre esservi cancelado. u Antes de senza cancela per [per corregido sobre da] farla capire v colla intitolazione non potea affatto colpire [colpire corregido sobre collocarsi] in una sola pagina sulla dedicatoria añadido entre líneas sobre non potea affatto collocarsi sulla dedicatoria cancelado. x l’intitolazione e la añadido entre líneas sobre e la [e la corregido sobre colla] prima [la prima sin tachar] pagina della dedica e l’intitolazione cancelado, aunque restituimos pagina della dedica para dotar de sentido a la oración. y Había escrito lascia y corrige. z finalmente... quanto añadido entre líneas sobre l’approvazione a quanto cancelado. aa e feci añadido entre líneas sobre ho cancelado. bb e tirare senza dilazione i rami añadido entre líneas bajo de’ caratteri e de’ rami cancelado. cc ho supplito con tal añadido entre líneas sobre non mancai di cancelado. dd Antes de celerità cancela di ee a añadido entre líneas sobre per cancelado. ff tutto añadido al margen izquierdo. gg grado añadido entre líneas sobre circostanza cancelado. hh legarsi añadido entre líneas sobre coprirsi cancelado. ii ho continuato añadido entre líneas. kk Antes de a cancela ho continuato llAntes de per cancela di costì mm tutte añadido entre líneas. nn e sollecitudine añadido entre líneas y corregido sobre una palabra que no alcanzo a leer. oo regio bibliopega , il quale, con tutto che sia añadido entre líneas sobre mio legatore che è cancelado. pp Antes de debbo cancela non qq che añadido entre líneas sobre il vero cancelado. rr Entre líneas había añadido y cancela non solo ha fatto il suo dovere ma ss giacché [antes de giacché cancela e tra tutti i vicini] añadido entre líneas. tt Antes de a cancela costui uu Había empezado a escribir fa y corrige. vv da añadido entre líneas sobre dopo cancelado. xx mie añadido entre líneas. yy da añadido al margen izquierdo. zz Antes de altro cancela da questo non indifferente lavoro aaa ed i clamori añadido entre líneas. bbb stampare añadido entre líneas. ccc Aquí se interrumpe de manera abrupta la redacción de la minuta.
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
- Ubicazione
Parma, BP, Minute G. B. Bodoni, carpeta «Lettere di Bodoni ad Azzara s. d.».
- Descrizione
Pliego de 2 h. de 245 × 184 mm. Minuta. Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara.
-
Edizione
Noelia López Souto
- Altre edizioni
Ciavarella 1979, II, 8-9.
-
Altra bibliografia citata Azara 1789c; Cátedra 2012b; Ciavarella 1979; Gorreri 1995; López Souto 2018b; Ridolfi 1789; Vocabolario 1735; - ©
Biblioteca Bodoni, Biblioteca Palatina di Parma (Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo) & Noelia López Souto
-
Citazione
Lettera da Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara del 1789-07-15/22, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://212.128.132.100/it/lettera/1789-07-15-22-b-bodoni-azara> Richiesta: 08/giu/2025].Cita questo documento
Note
Considerando los tiempos de postas y el día habitual de envíos de Parma a Roma, esta carta –respuesta a la de Azara del 15 de julio y contestada por el diplomático el jueves 22–probablemente se escribió el sábado 18 de julio de 1789, o el domingo 19.