1786 11 19 BODONI AZARA
Sommario
S. n. [Parma, 19 de noviembre de 1786].
De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [Roma].
Bodoni muestra su satisfacción por los elogios que el Longo griego mereció de Azara, Visconti y Pagliarini. Agradece el billete del Papa y responde a la objeción de Azara sobre el espacio entre algunas palabras en esta edición. Confiesa su deseo de mostrar a Europa su superioridad sobre Didot, que tanto entusiasma a los franceses, y solicita la ayuda de Azara para poder salir de Parma y establecer en Roma una imprenta al servicio del Rey español. Informa, además, sobre la pensión concedida al violinista Richer gracias a Flavigny.
Transcrizione
Sono poco men’ di due mesi dacché io non ebbi più l’onore dia visitarLa con mie lettere; e pure ogni settimana ebbi in pensiere di scriverLe e volea pur protestarLec che il benigno compatimento di un preclarissimo Ministro pieno di sapere, di gusto squisito, di sicuro giudizio qual è il mio ossequisissimo Signor Cavaliere Azara mi avea lusingato per modo che iod cominciavoe a credere che l’edizione del Longof greco fosseg qualche cosa di tollerabile. Oh, quanto m’incoraggiòh tale autorevole sentimento, non discorde da quello di codestoi coltissimo Signor Abbate Visconti, che io pregio e stimok assai pel moltol fino suom sapere nell’idioma ellenico, e deln chiarissimo Signor Cavalier Pagliarini, che io amoo ed onoro per la non volgarep sua perizia tipografica e libraria.
Altro motivo pure si aggiungeva perché tantoq io non differissi lo scriv[e]rer a Vostra Eccellenza ed era il dovere preciso che mi correva di porgerLe i miei ringraziamentis pel viglietto onorifico dalla mano santissima vergato, e che io imploro di poter gelosamente serbare unito at vari altri documenti che mostreranno forse un giorno che la tenue mia persona non era affatto ignota ancheu al Sommo Gerarca della Chiesa Cattolica.
Mav distratto da mille piccole faccende, oggi solox, seppure il corrier non mi previene, comincio daly sciogliere il dubbio che Ella mi ha proposto intorno alla poca spazio che dividez alcune parole nel mio Longoaa, che sembra esser diffetto del compositore. Da più cagioni può questo inconveniente derivare: 1º.bb Accadecc spessodd che per distrazione di chi compone si ommetta qualcheee parola, e fors’ anche qualcheff riga e allora nelgg correggere non vi è altro rimedio che restringere la composizionehh per guadagnare tanto bianco quanto ne più occupare la ommissione seguita. 2º.ii Può altresìkk ripetersi tal volta da alcunall parola in fin di rigamm che non può ben dividersi né vi rimane altro ripiego che di porrenn o levare gli spazi secondo l’occorrenzaoo. 3º.pp È canoneqq tipografico presso i buoni ed accurati stampatori che, ne’ librirr ove trovinsi con frequenza i periodiss datt capouu, il nonvv porre maixx l’ultima lineayy in principio di pagina e così in fine di questa mai incominciare conzz un capoverso. Spesissimo accade nel compaginare che, oltre alle linee fissate per la lunghezza della paginaaaa, se avvanzibbb una linea sola o almeno una mezza riga, e talora ancheccc una sol’ parola, e bisogna indispensabilmente ristringer la composizione eddd far capire nella pagina stessa quello che ecedeva le linee fissateeee,, e questa è la principalfff cagione per cui talvolta si può in un libroggg incontrare la composizione ineguale –vale a dire, or più larga or più ristretta– e massimamente quando il carattere è alquantohhh grande, come nel caso nostro sarà avvenuto.
L’entusiasmoiii francese a favore del loro Didot non mi reca maraviglia né mi giunge nuovo. Quanti ne ho qui veduti scesi dalle Alpi di fresco, tutto a primo colloquio mi hanno esaltato a cielokkk il loro inarrivabile tipografo. Ma affé che colla occulare ispezione di qualche mio libro e collalll mia incredibil serie ho fattommm ricrederennn vari di costoroooo. Ma se Vostra Eccellenza trova mezzo di cavarmi da qui per farmi emigrare in cotesto Real Palazzo di Spagna, speroppp che l’Europa colta ed imparziale giudicherà sul valore d’entrambi e deciderà chi a buon diritto abbia a chiamarsi il ristoratore e l’ampliatore della tipografia. Sino ad ora non conosco che cinque caratteri del sì vantato stampator francese. Io in oggi n’è numero novanta tondi e corsiviqqq latini, tutti diversi senza gli orientali. Ma non si parlirrr oltre di questo perché temo di recarLe sovverchia molestia.
Per quanto abbia io pensato e ripensato per qual via otteneresss la mia onesta missione da questa Corte sconvolta e perturbata, nonttt veggo altro ripiego se non che Vostra Eccellenza trovi il mezzo diuuu farmi chiedere a Sua Altezza Reale per qualche anno sotto pretestovvv di passare a Roma perxxx eseguire de’ caratteri che trovansi nella Vaticana. Qualorayyy questa permissione vi sia ottenuta, io dopo quattro mesi sarò in pronto e verrò a mandare ad effettozzz stabilire costì una stamperia che potrà gareggiare colle più vantate d’Europa. Io non chieggo altro se non che la continuazione della meschinaaaaa pensione che godo ebbbb credo di averci diritto dopo un servizio di venti anni.
Monsieur Flavigny ha recentemente ottenuta la dimissione ecccc la intiera pensione di 9 mila lire a Monsieur Richer, suonator di violino che ora si è stabilito a Parigi.
Sedddd Vostra Eccellenza crede che non sia eseguibile il mio progetto, La supplico a dirmelo ingenuamente e con quella candidezza che Le è ingenita e famigliare, acciò possa regolarmi.
Madama Reale mi ha fatte scrivere da [ ]eeee.
[G. B. Bodoni].
a ebbi più l’onore di añadido entre líneas sobre La ho più cancelado. b Había escrito visitato y corrige. c e volea pur protestarLe añadido entre líneas sobre e di ripeterLe cancelado. d mi avea lusingato per modo che io añadido entre líneas sobre mi facia cancelado. e Había escrito cominciare y corrige. f Antes de Longo cancela mio g Había escrito sia y corrige. h Había escrito incoraggia y corrige. i di codesto añadido entre líneas sobre del cancelado. k stimo añadido entre líneas sobre valuto cancelado. l molto añadido entre líneas m Había empezado a escribir sa[pere] y corrige. n Había escrito pel y corrige. oamo añadido entre líneas sobre valuto cancelado. p Antes de sua cancela non volgare añadido entre líneas sobre conosciuta cancelado. q tanto añadido entre líneas. r lo scriv[e]re y un texto cancelado que no alcanzo a leer añadido entre líneas sobre tento di cancelado. s a Vostra Eccellenza... miei ringraziamenti añadido entre líneas sobre porgerLe i miei ringraziamenti cancelado. t unito a añadido entre líneas sobre presso cancelado. u anche añadido entre líneas. v Antes de Ma cancela, enmarcando el texto e introduciendo un asterisco como llamada, la siguiente oración, que abandona y deja incompleta: Io non avrei ommesso di spedirLe qualche altro esemplare in ottima carta di questo ricercatissimo libro, ma ho dovuto perder la flemma col mio legatore, il quale datosi x Ma... oggi solo añadido entre líneas sobre Oggi pertanto cancelado. y comincio dal añadido entre líneas sobre mi fo a cancelado. z spazio che divide añadido entre líneas sobre separazione di cancelado. aa nel mio Longo añadido entre líneas. bb 1º añadido entre líneas. cc Había escrito pri[mo] y corrige. ddspesso añadido entre líneas sobre qualchevolta cancelado. ee qualche añadido entre líneas sobre alcuna [corregido sobre qualche] cancelado. ff e fors’ anche qualche [qualche corregido sobre alcuna] añadido entre líneas sobre ed anche mezza cancelado. ggHabía escrito non y corrige. hh composizione añadido entre líneas sobre spaziatura della composizione cancelado. ii Había empezado a escribir po y corrige. ll da alcuna añadido entre líneas sobre dalla divisione di una cancelado. mm in fin di riga añadido entre líneas. nn Había escrito spazio y corrige. oo secondo l’ añadido entre líneas sobre a norma della cancelado. pp Antes de 3º ensaya dos veces el inicio de este punto y cancela: 3º <…> y 3º. In un libro qqHabía escrito massim y corrige. rr presso [antes cancela che y presso corregido sobre non erra ne’] buoni ed accurati [ed accurati corregido sobre stampa] stampatori che ne’ libri añadido entre líneas sobre che un libro qualunque cancelado. ss con frequenza i periodi añadido entre líneas sobre con frequenza de’ cancelado. tt da añadido al margen izquierdo. uu Había escrito capoversi y corrige cancelando -versi vv il non añadido entre líneas sobre di mai cancelado. xx mai añadido entre líneas sobre un righino cancelado. yy Había escrito linee y corrige. zz con añadido entre líneas. aaa nel [antes cancela in un capo che in una pagina] compaginare... lunghezza [lunghezza corregido sobre ampiezza] della pagina añadido entre líneas. bbbHabía escrito che avvanza y corrige en se avvanzi ccc anche añadido entre líneas. dddAntes de e cancela per guada eee le linee fissate añadido entre líneas sobre ecco le resposte, le cagioni della q cancelado. fff principal añadido entre líneas. ggg si può in un libro añadido entre líneas sobre s’incontra [corregido sobre c’incontrare] hhh Había escrito con un y corrige en è alquanto iii Antes de L’entusiasmo ensaya otros dos comienzos del párrafo: Non mi giunse nuovo ciò che Ella mi ha significato sull’entusiasmo de’ francesi a favore del loro Didot. Non varca le Alpi alcuno di costoro che qui passi, il quale al primo [qui... primo añadido entre líneas] non m’introni le orecchie di | Non scende [scende corregido sobre veni da] le Alpi alcuno kkk a cielo añadido entre líneas sobre alle stelle cancelado. lll di qualche… colla añadido entre líneas sobre della cancelado. mmm Antes de fatto cancela loro nnn Había escrito un texto que no alcanzo a leer y corrige. ooo varj [corregido sobre mol] di costoro añadido entre líneas sobre l’acquolina in bocca cancelado. ppp Antes de spero ensaya otra formulación para continuar la oración: si farà vedere all’Europa colta ed imparziale chi potrà a buon diritto chiamarsi [si farà... chiamarsi añadido entre líneas sobre farò [antes de farò cancela fulminerò] vedere colle opere chi sarà benemerito della tipografia e chi ne sarà stato cancelado] il ristauratore e l’ampliatore della tipografia qqq tondi e corsivi añadido entre líneas. rrr si parli añadido entre líneas sobre parlo [corregido sobre parlerem] cancelado. sss per qualora ottenere [antes de ottenere cancela onde] añadido entre líneas sobre al mezzo de tenersi per procurarmi cancelado. ttt Antes de non cancela otra formulación de la idea, luego reemplazada: non sappendo trovare il mezzo [antes de mezzo cancela più] più convenevole che di ricercarmi [sobre ricercarmi añade entre líneas farmi] per qualche anno a Sua Altezza Reale uuu trovi il mezzo di añadido entre líneas sobre mi cancelado y faccia corregido en farmi vvv sotto pretesto añadido entre líneas sobre e mi si ordini cancelado. xxx Antes de per [corregido sobre di] cancela sul pretesto yyyAntes de Qualora cancela Così sarà facile zzz a [corregido sobre ad e] mandare ad effetto añadido entre líneas sobre a reiterado y que olvida cancelar. aaaa meschina añadido entre líneas. bbbb Antes de e cancela da cccc la dimissione e añadido entre líneas. dddd Antes de Se ensaya otra oración, que abandona: L’onestissimo [corregido sobre dall’] ed egregio[ed egregio añadido entre líneas] Signor Conte Valperga[Valperga corregido sobre Maglione, a su vez corregido sobre Mal] di Maglione, passato qui già[già corregido sobre da] da alcune settimane, Le avrà forse significato che eeee Aquí se interrumpe de manera abrupta la redacción de la minuta.
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
- Ubicazione
Parma, Biblioteca Palatina, Minute di lettere inviate non identificabili, B. 52/2.
- Descrizione
Pliego de 2 h. de 250 × 175 mm. Minuta.
-
Edizione
Noelia López Souto
- Altre edizioni
Ciavarella 1979, I, 117-119.
-
Altra bibliografia citata Bowles 1776; Cariche del Piemonte 1798; Lasagni 1999; Longos 1786; López Souto 2018d; - ©
Biblioteca Bodoni, Biblioteca Palatina di Parma (Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo) & Noelia López Souto, 2019
-
Citazione
Lettera da Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara del 1786-11-19, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://212.128.132.100/it/lettera/1786-11-19-bodoni-azara?id=415> Richiesta: 08/giu/2025].Cita questo documento
Note
La datación de la presente carta se realiza a partir de la referencia a ella en la respuesta de Azara de 1786-XII-06.