1786 09 03 BODONI AZARA
Sommario
S. n. [Parma, 3 de septiembre de 1786].
De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [Roma].
Bodoni muestra su alegría por la buena opinión de Azara acerca de su Longo italiano y promete enviarle su nuevo Longo griego, con un prólogo de Paciaudi, que considera una edición de calidad, por el diseño de sus caracteres y por el blanco y sedoso papel conseguido. Le anuncia, además, el descubrimiento de un mecanismo para pulir y alisar los folios ya impresos, y le propone ejemplificar esta técnica con un libro mediocre que le envíe a Parma.
Transcrizione
Eccellenza,
Il benigno compatimento di un personaggio pieno di sapere, di gusto squisito, di sicuro giudizio, qual è l’Eccellenza Vostra, mi fa cominciare a credere che la recente edizione de Gli amori pastorali di Dafni e di Cloe, da me eseguita per ordine del coltissimo Signor Marchese di Breme, sia qualche cosa di tollerabile, quanto mai m’incoraggia il di Lei sentimento.
Affidato unicamente aa questa Sua cortese indulgenza, oserò embiarLeb quanto primac un esemplare del mio Longo greco, a cui, oltre al monito del tipografo, precede un proloquio intorno ai libri erotici degli antichi scritto nel 1764 dall’incomparabile Padre Paciaudi όμακαριτης. Questa nuova mia prediletta produzione tipografica, se io diritto estimo, oscura tutto ciò che di più scelto e squisito posson’ vantare il gallo leggiero o l’inglese meditabondo. I greci caratteri sono incisi colla più eleganted ed esatta delineazione. Singolare e precisa si è la giacitura degli accenti, locati sulle maiuscole, sui dittonghi e sulle vocali cone diligenza tale che nulla più bastaa desiderare aif più scrupolosi elenisti, e forse mai sì fatta esattezza venne usatag da alcuno de’ più eccellenti e celebri maestri della diffícil arte che io professo. La carta su cui è impresso il libro, sì italiano che greco, si è fattah da me fabbricare in Parma col solito metodo che si pratica da’ follatori. Ma io, dopo molte dispendiose esperienze e dopo un’improba fatica e studio di più e più anni, sono recentemente giunto a ritrovare un mecanismo semplicissimo che con incredibile celerità liscia i fogli stampatii a segno che al tatto paiono di seta e, nel tempo stesso, si toglie loro qualunquek impressione ricevutal nel torchio.
Dam questa mia ingenua confessione scorgerà l’Eccellenza Vostra che la carta liscia che sin vorrebbe qui provedereo per l’operap meditataq non le può essere di alcun giovamento, mentre essendo indispensabiledi bagnarer i fogli acciò ricevano l’inchiostro da stampa, qualunque pulimento dato prima ai fogli bianchi si dilequerebbes ela carta si tornerebbe alla rozzezzat sua primiera.
Seu l’Eccellenza Vostra avesse qualunque libro, anche mediocremente impresso, e volesse avere la bontà di spedirmelo, io Le darei prova convincentissima di quanto con tutta sincerità Le ho espostov col farglielo soggiacere all’operazione stessa a cui sottopongo libri miei.
[G. B. Bodoni].
a a reiterada dos veces, a final e inicio de línea. b Parece haber escrito una palabra que no alcanzo a leer y corrige. c quanto prima añadido entre líneas. d elegante añadido entre líneas sobre perfetta cancelado. e con añadido entre líneas. f tale che nulla più basta [basta corregido sobre un texto que no puedo leer] a desiderare ai añadido entre líneas sobre sino ad ora desiderata in vano dai cancelado. g elenisti, e forse mai sì fatta [fatta corregido sobre fu] esattezza venne usata [usata corregido sobre osservata] añadido entre líneas sobre intelligenti dell’idioma elenico e mai osservata e messa in pratica cancelado. h Había escrito un texto que no alcanzo a leer y corrige. i Había escrito una palabra que no puedo leer y corrige. k nel [corregido sobre si] tempo stesso [stesso corregido sobre un texto que no alcanzo a leer] si toglie loro qualunque añadido entre líneas sobre loro toglie nel tempo stesso ogni tutta o cancelado. l Había empezado a escribir cl y corrige. m Antes de Da ensaya otra formulación del párrafo: Da questa mia ingenua confessione scorgerà [scorgerà añadido entre líneas sobre vede cancelado]l’Eccellenza Vostra che la carta di cui si vorrebbe [si vorrebbe añadido entre líneas sobre mi chiede per cancelado]far uso nell’opera che si medita di eseguire costì non [antes de non cancela in foglio] Le può esser di alcun giovamento perché l’operazione di levigare la carta si fa dopo che è stampata, dovendosi [antes de dovendosi cancela volendola liscia prima di farne uso per la stampa] bagnare [bagnare corregido sobre l’] i[antes de i cancela acciò] fogli n che si añadido entre líneas sobre di cui cancelado. Reitera si al inicio de la siguiente línea. o qui provedere añadido entre líneas sobre far uso cancelado. p Había escrito nell’ y corrige. q meditata añadido entre líneas sobre che si medita eseguire costì cancelado. r mentre essendo indispensabiledi [antes de di cancela necessità in dis] bagnare [corregido sobre una palabra que no puedo leer y seguido de prima cancelado] añadido entre líneas sobre perché dovendosi bagnare reservatamente cancelado. s da stampa... dilequerebbe all’ añadido entre líneas sobre il pulimento dato ai fogli bianchi si diliquerebbe cancelado. t Antes de rozzezza cancela primiera sua u Antes de Se ensaya otra oración que, en cambio, abandona y parece descartar: L’artificio baskervilliano serbato [serbato añadido entre líneas sobre tenuto cancelado] con tanta gelosia e cautela in Birmingam, e che ha fatto tanto maravigliare i bibliofili delle più culte nazioni v con tutta... ho esposto añadido entre líneas sobre ebbi l’onore di esporLe cancelado.
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
- Ubicazione
Parma, Biblioteca Palatina, Archivio Bodoni, Minute G. B. Bodoni, carpeta «Minute Bodoni ad Azara senza data».
- Descrizione
1 h. de 245 × 185 mm. Minuta.
-
Edizione
Noelia López Souto
- Altre edizioni
Ciavarella 1979, I, 115-116.
-
Altra bibliografia citata Longo 1786; Longos 1786; López Souto 2018d; - ©
Biblioteca Bodoni, Biblioteca Palatina di Parma (Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo) & Noelia López Souto
-
Citazione
Lettera da Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara del 1786-09-03, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://212.128.132.100/it/lettera/1786-09-03-bodoni-azara?id=409> Richiesta: 07/giu/2025].Cita questo documento
Note
La datación de la presente carta ha podido inferirse a partir de la referencia a esta en la respuesta de Azara de 1786-IX-20.