De José Nicolás de Azara [Roma] a Giambattista Bodoni [Parma].
Azara advierte a Bodoni que, debido al retraso de su respuesta, hubo de resolver el negocio con Portugal del mejor modo posible, considerando los requerimientos del sacerdote portugués. Tiene ya el pago en su poder y espera indicaciones de Bodoni para transferírselo. Le indica también que el príncipe Chigi está revisando el manuscrito de Dell’economia naturale e política.
Transcrizione
Roma, 28 marzo 1782.
Amico e padrone stimatissimo,
Oltre la lettera di Vostra Signoria Illustrissima che mi portò il corriere di Spagna la settimana scorsa, ho ricevuto per la posta ordinaria l’altra dei 19, nella quale mi ispiega Lei la Sua rissoluzione di aggiustare in qualunque maniera l’affare di Portogallo. Questa lettera è arrivata tardi perch’ioa, vedendo che il negozio s’intorvidava assai, avevo preso sopra di me di concluderla assolutamente come già gli accennai nella mia precedente. Qu[e]sto Prete portoghese s’era armato d’un pia[no] demmostrativo dilb quale si vede: 1º- la quantità deic caratteri che lui ha domandati e che Lei ha promesso di fare; 2º- la quantità ded libre che questi debbono pesare secondo le regole di tutte le fonderie; 3º- la quantità de libre che Lei ha consegnate; e, a dir il vero, c’è del’eccesso considerabile.
1. Sobre la malograda venta de matrices bodonianas a la Corte portuguesa, negocio en el que intervienen el sacerdote Siccardi y el
2. Para más información sobre este banco romano de Santo Spirito conviene consultar De Matteo
Vedendo io dunque che ie calcoli non ne potevamo uscir bene, ho procurato, come ho detto, di finire il affare amichevolmente ed al’ingroso. E bisogna che renda giustizia a cotesto Signor Ministro di Portogallo, il quale ha usato con me della più gran franchezza ed amicizia1. Quest’affare, dunque, è finito ed io ho ricevutif sei mila e duecento scudi, che sono depositatig alla mia disposizione nel Banco di Santo Spirito2. Addesso Lei mi dirà che cosa n’ho da fare e come vole ch’io gli faccia per venire questa somma. Frattanto che Lei ne dispone, resterà depositatah nel suddetto banco.
Il Principe Chigi dice che sta ritocando il suo poema. È un carattere un po’ particolare Sua Eccellenza. Quando parlerà, vedremo come vuole essere servita.
3. Pío VI había partido de Roma el pasado 27 de febrero y para entonces, 28 de marzo, ya se había
Qui niente abbiamo di nuovo e, da che il Papa è intrato in Germania, non ne sappiamo più altro3.
Desidereo [sic] che Lei stia bene e che mi creda sempre Suo buon amico e servitore,
Azara.
a Había escrito eo y corrige. b Había escrito del y corrige. c Había escrito di y corrige. d Había escrito di y corrige. e Había escrito a y corrige. f Había escrito ricevuto y corrige. g Había escrito dipositati y corrige. h Había escrito dipositata y corrige.
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
Ubicazione
Parma, Biblioteca Palatina, Archivio Bodoni, Lettere ricevute, C. 28, 87.
Descrizione
Pliego de 2 h. de c. 240 × 180 mm. Solo firma autógrafa