1781 11 00 BODONI AZARA
Sommario
S. n. [Parma, antes del 29 de noviembre de 1781].
De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [Roma].
Bodoni envía a Azara el primer ejemplar de las Memorie degli architetti de Milizia, aunque sin el índice general al final del segundo tomo y sin las medallas en el frontispicio, cuyo grabado dejará en manos de Azara si este encuentra a un joven artista dispuesto a ejecutarlo. Manda también dos modelos de la dedicatoria para que el diplomático elija y le advierte de que, para incluir el diseño de Cunego, la publicación de la obra habrá de retrasarse; si no, el libro saldrá de inmediato. Pide disculpas a Milizia por el retraso y posibles erratas de la estampa, y adjunta, además, una carta para que Amaduzzi le transmita, por mediación de Azara, un alfabeto arábigo.
Transcrizione
Acciòa Ella possa comprendere quanta sia la sollecitudine ed il desiderio che io ho di secondare le di Lei premure, Le trasmetto col corriere di quest’ordinario il primo esemplare delle Memorie degli architetti etc. Com’Ella ben vede, manca al fine del secondo volume l’indice generale, che ancora sto aspettando dal Signor Milizia. Nelb frontispizioc mancano le due medaglie che devono rappresentare dei simboli d’architettura nella grandezza appunto di un rovescio di quelle di Malta, ed per vedernee l’effetto nef ho affisso una leggiermente; eg se mai Ella avesse qualche giovane dih cotesta Accademia ispana, potrebbe farlei delineare a piacer Suo, che io le farò eseguire qui prontamente.
Due sole copie della dedicatoria ho fatte stampare coi titoli che si leggono e due come stanno nel foglio volante annessok al primo tomo. Ella, di grazia, mi dica come mi debba regolare e quale debba io scegliere. Sembrami indispensabile il porre i di Lei titoli perché io mi sento mover dispiac[e]re qualvolta leggo ne’ libri del Cinquecento delle dedicatorie a persone che è impossibile il rintracciare chi fosserol.
Riguardo al di Lei ritratto, l’incisore mi scrive da Milano che sino all’anno nuovo gli è impossibile di servirmi, atteso i molti lavori che ha per le mani. Iosono dubbiosom se debba io aspettare o no sino a tal tempo e sentirò con piacere i di Lei ordini. Se Ella dunque vorrà che i libri si pubblichino senza il ritratto, la cosa sarà subito fattan ed in tal caso lascierò che l’incisore lavori a suo bell’agio, e mi riserberei a valermi del rame per qualche lavoroo a cuip io sto seriamenteq pensando.
Ella favorisca di far le mie scuse col Signor Milizia per la lunga tardanza nella esecuzione dir detta sua opera, e ses in alcuna parte la trovasse deturpata ot incorretta lo accerti che taleu mancamento non è proceduto da incuria o da negligenza miav, ma dalla sciocchezza ed inavertenza dei giovani compositori e dalle malattie che hanno molestato gli operaix della nostra Tipografia Reale. L’edizione non {può}y certamente spirar lussoz perché, come scrissi altra volta a Vostra Eccellenza, dobeasiaa e voleasi aver riguardo piuttosto al’utile e alla ingordigia de’ perfidi imbrattatori di carta che in oggi formicolano nella Toscana ed in moltebb altre parti del nostro stivale, i quali, appena esce al pubblico un’opera, lacc ristampano barbaramente e la danno a vile prezzo. Tuttavia il Signor Milizia accetti il mio buon volere.
La supplico di far passare l’annessadd al Signor Amaduzzi, da cui ho bisogno di avere un alfabeto arabico stampato in-4ºee e le scrivo di valersi del di Lei mezzo per farmelo pervenire con prestezza.
Ella mi continui la Sua benevolenza e mi creda costantemente,
[G. B. Bodoni].
a Antes de Acciò ensaya otro principio de la minuta: Coll corriere d’oggi trasmetto all’Eccellenza Vostra il primo esemplare delle Memorie degli architetti etc., acciò Ella possa comprendere la sollecitudine e il desiderio [sollecitudine e il desiderioañadido entre líneas sobre premura cancelado] che io ho di secondare le di Lei premure b Había escrito Né y corrige. c Había escrito frontispizi y corrige. d Antes de e cancela che eHabía escrito vedere y corrige. f ne añadido entre líneas. g Había escrito a y corrige. h Antes de di cancela spagnuo i Había escrito farla y corrige. k Había escrito unito y corrige. l Había escrito sieno y corrige. m io sono dubbiosoañadido entre líneas. n Había escrito eseg y corrige. o lavoro [corregido sobre <…>] añadido entre líneas sobre lav [corregido sobre cosa] cancelado. p Antes de cui [corregido sobre che] añade a al margen. q Antes de seriamente había escrito p y cancela. r di añadidoentre líneas. s Antes de se cancela che entre líneas sobre le dica cancelado. t Había escrito e y corrige. u tale añadido entre líneas sobre il cancelado. v mia añadido entre líneas. x Había escrito i giovani y corrige. y può añadido entre líneas y cancelado sobre spirar lusso también cancelado. Debe restituirse può para el sentido de la oración. z certamente spirar lusso añadido entre líneas. aa Había escrito i l y corrige. bb Antes de molte cancela altre cc Antes de la cancela e dd Había escrito acclussa y corrige. ee stampato in-4º añadido entre líneas.
Note al testo
Dati documentali e bibliografici
- Ubicazione
Parma, Biblioteca Palatina, Archivio Bodoni, Minute di lettere inviate non identificabili, B. 52/3.
- Descrizione
1 h. de 213 × 185 mm. Minuta.
-
Edizione
Noelia López Souto
-
Altra bibliografia citata Anakréon 1784; Fabi 1960; Milizia 1781; - ©
Biblioteca Bodoni, Biblioteca Palatina di Parma (Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo) & Noelia López Souto
-
Citazione
Lettera da Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara del 1781-11-00, ed. Noelia López Souto, nella Biblioteca Bodoni [<http://212.128.132.100/it/lettera/1781-11-00-bodoni-azara?id=546> Richiesta: 08/giu/2025].Cita questo documento
Note
Considerando los tiempos de postas y que esta carta es respuesta a la de Azara de 1781-XI-15, al mismo tiempo que a esta contesta el diplomático en 1781-XI-29, podría proponerse como posible datación el viernes 24 de noviembre (cf. 1781-VIII-04, también en viernes). Pero no hay una regularidad suficientemente documentada en los correos Bodoni-Azara enviados en este año de 1781 para sostener con criterio esta hipótesis.