1791 08 00 BODONI AZARA

Summary

S.n. [Parma, entre el 14 y el 19 de agosto de 1791]. De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [Roma].

Bodoni muestra a Azara su preocupación por la resolución del conflicto entre el Duque y Della Torre Rezzonico, a juzgar por el cese de este y su sustitución por Scutellari en el cargo de Castellano de Parma. Además, enviará en breve a Azara 48 copias de las Opera de Horacio y espera sus indicaciones para los ejemplares de España. Refiere un envío anterior de ejemplares del Anteloquium editionis Horatianae, promete más copias y también anuncia mandarle un Anacreonte in-16º que realizó para Edwards. En cuanto al pago de toda la tirada de las Opera de Horacio, Bodoni disiente y le propone pagar solo por las copias que encargó.

Transcription

Dacchéa vidi conferita ad altro soggetto la carica di Castellanob che godeva qui il Signor Conte Rezzonico, cominciai veramente a dubitarec sul suo ritorno in questo paese. E la mia dubbiezza si è purtroppo accresciuta in appresso nello aver veduto a promovere all'onorevoled postoe di Segretario di questa nostra Reale Accademia delle Belle Arti il Signor Conte Prepositof Scutellari. Questi è cuginog del decaduto Signor Conte Gastone ed è spoglio di gusto e di sapere, mah io non posso che ammirarei in lui l'ingenuok candore con cui si confessa immeritevole di succedere ad un Frugoni e ad un Rezzonico. Anzi egli palesal pubblicamente di ritenerem, come in deposito, unn tale impiego che non è soma da’ suoi omeri, prontissimo a dimetterlo qualora si averasse cheo tra noi avesse a ritornare il suo antecessore e parente.

Non resta altresì in oggi ascosop il motivo della disgrazia fatale del colto Cavaliere, dianzi sì accetto e caro al Reale Infanteq, a cui scrivea direttamenter e ne avea risposta di pugnos sovranot. Il suo gran delitto non è più un mistero; in oggiu si sa essere quello di trovarsiv il suo nome inserito nel vastissimo elenco de' liberi muratori. Dio glix perdoni di essersi rovinato per tale bindoleria ridicola ed indegna de’ talenti e de’ lumi di sì eruditoy Signore.

In questa settimana seguiràz la spedizione per la via di Bologna di 48 esemplari dell’Orazio in carta real fina e legati semplicemente in cartone. Intanto ho passato ad uno di questi nostri legatori le copie inaa carta d’Annonai per farle ricoprire all’inglese e in marocchino verde, giacché de’ rossi non se ne trovano. Io non so come riusciranno perchébb il migliore bibliopegacc che noidd avevam qui è partito improvisame[n]te eee sento ch’egli trovisi nella stamperia del Seminario di Padova. Di colà mi hanno subornato alcuni altri giovani che erano al mio servizio e fanno anche oggi tutti gli sforzi per avere i modelli o disegni de’ miei torchi e delle mie macchine da lisciar la carta. Aspetterò dunque che Vostra Eccellenza mi dia gli ulteriori Suoi ordini per le copie che debbonsi mandare in Spagna, mentre io mi affretterò di farliff preparare quellagg che è destinata pel Re; e mi lusingo che sarà in pronto allorchè avrò riscontro di questa mia.

Collohh scorso corriere io Le mandai alcuneii copie della prefazione dell’Orazio che ho fattostamparekk in piccolo perll soddisfare alla curiosità di tanti che tutto dì rischieggonomm cosa contenga questa sì decantata edizione. Comenn io penso ch’Ella avrà delle consimili interrogazioni, così gliene spedirò ancora delle altre copie quando le potrò avere in ordine dal legatore. Così pure vi aggiungerò qualche altro esemplare dell’Anacreonte più piccolo che ho stampato ultimamente e che è destinato per Londra.

Vengo ora alla generosissima Sua offerta di voler pagare tutta la spesa dell’edizione oraziana, ritenendosi solamente per sé il picciol numero d’esemplari additatomi nell’ultima ossequiosissima Sua del 27 luglio. Io Le chieggo sinceramente perdono se non mi prevalgo di questa Sua effusa liberalità e imploro la permissione di esporgli quanto ho calcolato su questooo particolarepp

Miqq lusingo che non mi si darà la taccia di valutar troppo le cose mie se presumo di ricavare cinque zecchini per ogni esemplare dell’Orazio in carta commune e otto in carta sceltissima d’Annonai. Ritraendo io adunque mille zecchini colle dugento copie impresse, mi porrò al coperto delle molte e fortirr spese che ho dovuto sostenere per dar eseguimentoss a questa non indifferente impresa di riprodurre i classici in sì elegante e magnifica forma, e potrò proseguire colla ordinazione della carta che nel prossimo mese debbo far fabbricare a bella posta e metter alle prove vari di questi nostri follatori. Chett poi Vostra Eccellenza, al prezzo indicato, ne prenda soli cinquantao cento esemplari al più, io sarò contentissimo, mentre son certouu chevv appena sarà apparsoxx alpubblico questoyy librozz subito sarà ricercato con molta premura eaaa dai soli amatori, senza contare i librai, fra quali Ella può vedere cosa mi scriva il ricchissimo Edwards.

Eccolebbb ove tendono i miei voti. Spero che non li troverà [ ]ccc.

[G. B. Bodoni].

 

a Antes de Dacché ensaya otro comienzo de la minuta, que descarta sin tachar: Nonostante la promozione al Castellanato di Antes de Nonostante anota, en la parte superior izquierda del recto del folio, el destinatario: Azara     b di Castellano añadido entre líneas.     c dubitare añadido entre líneas sobre temere cancelado.     d Antes de onorevole cancela posto     e posto añadido entre líneas.     f Había escrito Prevosto y corrige.     g Antes de cugino cancela Cavaliere ad a     h Había escrito ed y corrige.     i Antes de ammirare cancela non añadido al margen izquierdo [para crear la expresión non… che].    kAntes de ingenuo cancela che     lAnzi egli palesa añadido entre líneas sobre ed aggiunge cancelado.     m di ritenere añadido entre líneas sobre ch'egli ritiene cancelado.     n Había escrito una y corrige.     o Antes de che cancela la voce     p Había escrito a [preposición] y corrige.     q Infante añadido entre líneas sobre Sovrano cancelado.     r Había escrito continuamente y corrige.     s pugno añadido entre líneas sobre propria mano cancelado.     t Había escrito sovrana y corrige.     u non è più un mistero; in oggi añadido entre líneas.     v trovarsi añadido entre líneas sobre avere cancelado.     x Había escrito Se questo è vero Dio glielo y cancela, conservando solo Dio gli     yAntes de erudito cancela colto     z seguirà añadido entre líneas sobre farò cancelado.     aa Antes de in había escrito de [corregido sobre ca], que olvida cancelar.     bb Io non so come riusciranno perché añadido entre líneas.     ccHabía escrito dei nostri y corrige.     dd Había escrito non y corrige.     ee è partito improvisame[n]te e [antes de e cancela di Parma] añadido entre líneas sobre è stato sollevato trovasi ed ora cancelado.     ff Había escrito farla y corrige.     gg Antes de quella cancela la le     hh Había empezado a escribir I y corrige.     ii Había escrito una y corrige.     kk che ho fatto añadido entre líneas sobre stampare [corregido sobre stampata].     ll Antes de per cancela e     mm tutto dì rischieggono añadido entre líneas sobre mi interogano cancelado.     nn Antes de Come cancela Io gliene     oo Había escrito questa y corrige.     pp particolare añadido entre líneas sobre impresa     qq Antes de Mi había escrito otra formulación del mismo párrafo, que descarta sin tachar: Mi lusingo che non mi si darà la taccia [Mi… taccia añadido entre líneas sobre Non sarò certo tacciato cancelado] di valutar troppo le cose mie se pretendo di ricavare [. pretendo... ricavare (ricavare corregido sobre rilasciare y seguido de al prezzo cancelado) añadido entre líneas sobre ragguaglierò a ragione di cancelado] cinque zecchini p. ogni esemplare dell’Orazio in [antes de in cancela ed] carta comune e otto in carta d’annonai [in carta comune... annonai añadido entre líneas sobre a me basterebbe che le copie di cui può abbisognare. Su tal piede Ella dunque calcoli disponga, sicchè cancelado]. Dunque [Dunque añadido entre líneas] ritraendo io mille zecchini da questa prima edizione, mi [mi corregido sobre un texto que no alcanzo a leer] porrò [porrò añadido entre líneas sobre verrò cancelado] al coperto delle molte spese che ho dovuto sostenere [delle... sostenere añadido entre líneas sobre di tutte le spese che ho sofferto pel copiosissimo carattere che ho dovuto far gettare cancelado] per questa non indifferente impresa. Vostra Eccellenza dunque può disporre di tutto quel numero di copie che più le aggrada ed io sarò arcicontentissimo del prezzo sopraindicato [antes de sopraindicato cancela fissato].     rr e forti añadido entre líneas.     ss eseguimento añadido entre líneas sobre cominciamento cancelado.     tt Parece haber escrito Se y corrige.     uu Vostra Eccellenza al prezzo indicato ne prenda soli cinquanta [antes de cinquanta cancela che] o cento esemplari al [antes de al cancela al] più, io sarò contentissimo, mentre son certo añadido entre líneas sobre sono indifferente che Vostra Eccellenza ne prenda quel solo numero di esemplari che vuole cancelado.     vv Había escrito mentre y corrige.     xx apparso añadido entre líneas sobre al [corregido sobre in].     yy Había escrito questa y corrige.     zz libro añadido entre líneas sobre Orazio cancelado.     aaa ricercato con molta premura e añadido entre líneas sobre collocato cancelado.     bbb Antes de Eccole cancela otro comienzo de oración: I miei voti adunque si restringono     ccc Aquí se interrumpe de manera abrupta la redacción de la minuta.

 

Editor notes

Documentary and bibliographic data

  • Location

    Parma, BP, Minute G. B. Bodoni, carpeta «Lettere di Bodoni ad Azzara s. d.».

  • Description

    Pliego de 2 h. de 250 × 185 mm. Minuta.

  • Edition

    Noelia López Souto

  • Other editions

    Ciavarella 1979, II, 51-52.

  • Further bibliography cited Anakréon 1791-16º; Anakréon 1791-8º; Azara 1791; Boselli 1931; Gorreri 1995; Horatius 1791;
  • Citation
    Letter from Giambattista Bodoni to José Nicolás de Azara in 1791-08-00, ed. Noelia López Souto, in Bodoni Library [<http://212.128.132.100/en/letter/1791-08-00-bodoni-azara> Requested: Jun 8, 2025].
    Cite this document

Nota bene

Considerando los tiempos de postas y que Azara responde a esta carta, afectada por retrasos, el 24 de agosto aludiendo a ella como «corrispondente alla scorsa settimana», tal vez Bodoni no la envió a Roma –como era habitual– el fin de semana del 13 o 14, sino algún día entre el lunes 15 o el viernes 19 de agosto de 1791, de ahí que no llegase a tiempo para que el español pudiese contestar el miércoles 17.

Digitalization of the original documents